1
00:00:00,021 --> 00:00:07,661
MUSIC

2
00:01:21,161 --> 00:01:22,161
Good morning!

3
00:01:25,161 --> 00:01:26,161
Good morning!

4
00:01:26,161 --> 00:01:46,161
Good morning!

5
00:01:46,161 --> 00:01:56,161
Stop!

6
00:02:26,161 --> 00:02:41,161
Good morning!

7
00:02:41,161 --> 00:02:51,161
Good morning!

8
00:02:51,161 --> 00:03:14,161
Good morning!

9
00:03:14,161 --> 00:03:16,161
Think of your duty to me.

10
00:03:16,161 --> 00:03:38,161
Your duty to Austria, to the House of Habsburg, to the Holy Roman Empire and your duty to France.

11
00:03:38,161 --> 00:03:40,161
I look ridiculous.

12
00:03:40,161 --> 00:03:42,161
You look French.

13
00:03:42,161 --> 00:03:53,161
I have taken it upon myself to prepare her for Versailles, Count Mercien.

14
00:03:53,161 --> 00:03:58,161
Charlotte was ideal for the position, but she was snapped up by neighbors.

15
00:03:58,161 --> 00:04:00,161
That's right.

16
00:04:00,161 --> 00:04:02,161
France has perfected the art of etiquette.

17
00:04:02,161 --> 00:04:06,161
Our curses are copied all over the world.

18
00:04:06,161 --> 00:04:12,161
The first one is a simple bow.

19
00:04:12,161 --> 00:04:20,161
The second is the queen of curtsies.

20
00:04:20,161 --> 00:04:22,161
A lower, lower.

21
00:04:22,161 --> 00:04:26,161
The head up to the side.

22
00:04:26,161 --> 00:04:29,161
As you can see, she has a long way to go.

23
00:04:29,161 --> 00:04:33,161
Versailles is quick to pick up on imperfections.

24
00:04:33,161 --> 00:04:39,161
They have asked us to confirm she is menstruating.

25
00:04:39,161 --> 00:04:40,161
We have not replied.

26
00:04:40,161 --> 00:04:42,161
And again.

27
00:04:42,161 --> 00:04:44,161
Should we hold her back?

28
00:04:44,161 --> 00:04:50,161
Anti Austrian elements at Versailles were twisted to their advantage.

29
00:04:50,161 --> 00:04:54,161
We can't let a minor setback stand in the way of Austrian diplomacy.

30
00:04:54,161 --> 00:04:57,161
She is the final piece in the Habsburg Bourbon puzzle.

31
00:04:57,161 --> 00:05:01,161
Toinette! Toinette!

32
00:05:01,161 --> 00:05:03,161
This is Count Mercien.

33
00:05:03,161 --> 00:05:05,161
Our ambassador to France.

34
00:05:05,161 --> 00:05:07,161
Archduchess?

35
00:05:07,161 --> 00:05:10,161
Mercien will be your mentor at Versailles.

36
00:05:10,161 --> 00:05:13,161
Your French master is waiting for you.

37
00:05:13,161 --> 00:05:16,161
Excuse me, Count Mercien.

38
00:05:16,161 --> 00:05:18,161
Duty calls.

39
00:05:18,161 --> 00:05:34,161
She will need all the assistance we can give her.

40
00:05:34,161 --> 00:06:01,161
Is that good enough for Versailles?

41
00:06:01,161 --> 00:06:06,161
No!

42
00:06:06,161 --> 00:06:35,161
No!

43
00:06:35,161 --> 00:07:00,161
No!

44
00:07:00,161 --> 00:07:01,161
It's enough.

45
00:07:01,161 --> 00:07:04,161
It's goat's cheese mixed with yogurt.

46
00:07:04,161 --> 00:07:07,161
Your father sweated on his toast.

47
00:07:07,161 --> 00:07:09,161
He did not.

48
00:07:09,161 --> 00:07:12,161
Use it at night to clean your face.

49
00:07:12,161 --> 00:07:15,161
I look like this on my wedding night.

50
00:07:15,161 --> 00:07:20,161
When Louis de Clare has love for me.

51
00:07:20,161 --> 00:07:22,161
Entertain the dauphin.

52
00:07:22,161 --> 00:07:30,161
Laughter brings joy to a marriage.

53
00:07:30,161 --> 00:07:37,161
Should I entertain him in bed?

54
00:07:37,161 --> 00:07:46,161
The marriage bed is the place where husband and wife lie together in the greatest intimacy.

55
00:07:46,161 --> 00:07:51,161
Louis will guide you like your father guided me.

56
00:07:51,161 --> 00:07:55,161
Papa was gentle, but firm.

57
00:07:55,161 --> 00:07:58,161
Ma!

58
00:07:58,161 --> 00:08:03,161
Your job is to deliver the heir.

59
00:08:03,161 --> 00:08:06,161
What if I can't?

60
00:08:06,161 --> 00:08:29,161
You will have failed in your duty.

61
00:08:29,161 --> 00:08:51,161
Do I look like a French princess?

62
00:08:51,161 --> 00:08:57,161
You will always be an Austrian archduchess.

63
00:08:57,161 --> 00:08:59,161
Who comes first?

64
00:08:59,161 --> 00:09:03,161
Austria or France?

65
00:09:03,161 --> 00:09:08,161
Who do you think?

66
00:09:08,161 --> 00:09:15,161
Why would they hate me for being Austrian?

67
00:09:15,161 --> 00:09:26,161
Let me through.

68
00:09:26,161 --> 00:09:28,161
I'm going next year.

69
00:09:28,161 --> 00:09:30,161
Or even the year after.

70
00:09:30,161 --> 00:09:31,161
You can't stay tonight.

71
00:09:31,161 --> 00:09:32,161
Why? Why not?

72
00:09:32,161 --> 00:09:36,161
The count got has been signed and sealed.

73
00:09:36,161 --> 00:09:39,161
Please.

74
00:09:39,161 --> 00:09:42,161
Mama, don't.

75
00:09:42,161 --> 00:09:46,161
Don't make me go up.

76
00:09:46,161 --> 00:09:59,161
I will go out to you.

77
00:09:59,161 --> 00:10:05,161
You may go now.

78
00:10:05,161 --> 00:10:34,161
Go!

79
00:10:34,161 --> 00:10:36,161
Go!

80
00:11:23,161 --> 00:11:32,161
Oh, stop!

81
00:11:32,161 --> 00:11:52,161
Attention!

82
00:11:52,161 --> 00:12:20,161
The moment you cross the border, you will represent the Habsburg Empire.

83
00:12:20,161 --> 00:12:39,161
I'm Madame de Noy, mistress of your household.

84
00:12:39,161 --> 00:13:00,161
Courtsy.

85
00:13:00,161 --> 00:13:04,161
Take the dog.

86
00:13:04,161 --> 00:13:08,161
No, no, no, that's my dog.

87
00:13:08,161 --> 00:13:13,161
Your dog is not welcome here.

88
00:13:13,161 --> 00:13:16,161
Where are you taking him?

89
00:13:16,161 --> 00:13:27,161
Back to Austria, where it belongs.

90
00:13:27,161 --> 00:13:30,161
What?

91
00:13:30,161 --> 00:13:37,161
A French princess does not display her feelings.

92
00:13:37,161 --> 00:13:47,161
I never cry in publics.

93
00:13:47,161 --> 00:13:51,161
We will be staying overnight at the Royal Lodge.

94
00:13:51,161 --> 00:13:54,161
You will be presented to His Majesty, the King.

95
00:13:54,161 --> 00:13:56,161
You will address him as Sire.

96
00:13:56,161 --> 00:14:01,161
And then, Louis Auguste heir apparent, following the untimely death of his father.

97
00:14:01,161 --> 00:14:03,161
You will address him as Monsieur.

98
00:14:03,161 --> 00:14:10,161
Louis Stanislas Xavier, Comte de Provence, heir presumptive, you will address him as Sire.

99
00:14:10,161 --> 00:14:15,161
Monsieur! Monsieur! Monsieur!

100
00:14:15,161 --> 00:14:16,161
Where is Louis?

101
00:14:16,161 --> 00:14:17,161
Coming, Sire.

102
00:14:17,161 --> 00:14:18,161
So is she!

103
00:14:18,161 --> 00:14:19,161
Monsieur!

104
00:14:19,161 --> 00:14:20,161
Find him!

105
00:14:20,161 --> 00:14:22,161
Find him!

106
00:14:22,161 --> 00:14:31,161
Monsieur! Monsieur! Monsieur! Monsieur!

107
00:14:31,161 --> 00:14:33,161
Here you are.

108
00:14:33,161 --> 00:14:36,161
Welcome.

109
00:14:36,161 --> 00:14:40,161
You cuts it to His Majesty.

110
00:14:40,161 --> 00:14:42,161
Oh, nonsense.

111
00:14:42,161 --> 00:14:47,161
No need to stand on ceremony here.

112
00:14:47,161 --> 00:14:57,161
Oh, no, you can save that for Versailles.

113
00:14:57,161 --> 00:15:00,161
It is an honor to make your acquaintance, Monsieur.

114
00:15:00,161 --> 00:15:02,161
Madame.

115
00:15:02,161 --> 00:15:05,161
Oh, no, no, no. This is Provence, Louis's brother.

116
00:15:05,161 --> 00:15:07,161
Oh, here he is. Louis.

117
00:15:07,161 --> 00:15:09,161
Louis.

118
00:15:09,161 --> 00:15:10,161
Here.

119
00:15:10,161 --> 00:15:12,161
What have you caught?

120
00:15:12,161 --> 00:15:14,161
Yes.

121
00:15:14,161 --> 00:15:28,161
Ah.

122
00:15:28,161 --> 00:15:30,161
Do stop. Do stop.

123
00:15:30,161 --> 00:15:34,161
You're making our heads spin.

124
00:15:34,161 --> 00:15:36,161
Sorry.

125
00:15:36,161 --> 00:15:38,161
Come and meet the family.

126
00:15:38,161 --> 00:15:43,161
Yes.

127
00:15:43,161 --> 00:15:48,161
Madame.

128
00:15:48,161 --> 00:15:50,161
My daughters.

129
00:15:50,161 --> 00:15:54,161
Adelaide and Victoire.

130
00:15:54,161 --> 00:15:59,161
Madame.

131
00:15:59,161 --> 00:16:04,161
I'm the Duke de Chartres.

132
00:16:04,161 --> 00:16:06,161
I'm a cousin.

133
00:16:06,161 --> 00:16:09,161
What a pleasure.

134
00:16:09,161 --> 00:16:12,161
Ah, and this is the Princess de Lamballe,

135
00:16:12,161 --> 00:16:20,161
an Italian member of our family by marriage.

136
00:16:20,161 --> 00:16:29,161
If it is possible, you are prettier than your picture.

137
00:16:29,161 --> 00:16:32,161
Thank you.

138
00:16:32,161 --> 00:17:01,161
I agree. Let's have a little lunch.

139
00:17:01,161 --> 00:17:15,161
Ah.

140
00:17:15,161 --> 00:17:18,161
What are you laughing at?

141
00:17:18,161 --> 00:17:21,161
Issues amused by your manners, Madame.

142
00:17:21,161 --> 00:17:23,161
And who wouldn't be?

143
00:17:23,161 --> 00:17:25,161
Such as?

144
00:17:25,161 --> 00:17:28,161
Or perhaps our oily old cousin here

145
00:17:28,161 --> 00:17:30,161
will have to teach us all a lesson in decorum.

146
00:17:30,161 --> 00:17:51,161
I can't wait.

147
00:17:51,161 --> 00:18:00,161
Entertain the dauphin.

148
00:18:00,161 --> 00:18:18,161
What is your favorite sport, Monsieur?

149
00:18:18,161 --> 00:18:23,161
Oh, mad.

150
00:18:23,161 --> 00:18:24,161
You're in demand.

151
00:18:24,161 --> 00:18:32,161
On le plat du jour.

152
00:18:32,161 --> 00:18:49,161
Don't get up.

153
00:18:49,161 --> 00:18:54,161
What time do you call this?

154
00:18:54,161 --> 00:18:57,161
My cabriolet broke down.

155
00:18:57,161 --> 00:18:59,161
What is it with those wheels?

156
00:18:59,161 --> 00:19:02,161
Mine, you must have a collage with the country.

157
00:19:02,161 --> 00:19:10,161
Yes.

158
00:19:10,161 --> 00:19:16,161
Who is she?

159
00:19:16,161 --> 00:19:18,161
Who is she?

160
00:19:18,161 --> 00:19:23,161
The Countess is here to entertain Papa Croix.

161
00:19:23,161 --> 00:19:33,161
I can do that. I can be very entertaining.

162
00:19:33,161 --> 00:19:47,161
Would you like to feed me, Monsieur?

163
00:19:47,161 --> 00:19:52,161
Clumsy idiot.

164
00:19:52,161 --> 00:19:53,161
Speak up.

165
00:19:53,161 --> 00:19:54,161
Shut up.

166
00:19:54,161 --> 00:19:55,161
We can't hear you.

167
00:19:55,161 --> 00:20:24,161
Shut up.

168
00:20:24,161 --> 00:20:31,161
Provence cannot forgive his elder brother for stealing his crown.

169
00:20:31,161 --> 00:20:36,161
Does he wash?

170
00:20:36,161 --> 00:20:43,161
Louis lives in a world of his own.

171
00:20:43,161 --> 00:20:50,161
How am I supposed to share a bed with a boy who smells?

172
00:20:50,161 --> 00:20:53,161
He hunts every morning.

173
00:20:53,161 --> 00:20:56,161
He won't change his routine, not even for you.

174
00:20:56,161 --> 00:21:00,161
But he's a good boy.

175
00:21:00,161 --> 00:21:06,161
Provence is the one with the waspish tongue.

176
00:21:06,161 --> 00:21:10,161
At least he spoke to me.

177
00:21:10,161 --> 00:21:13,161
These two. Me.

178
00:21:13,161 --> 00:21:15,161
They terrify me.

179
00:21:15,161 --> 00:21:19,161
When I first arrived at Versailles, I could not believe my eyes.

180
00:21:19,161 --> 00:21:24,161
Lombeau, I said, are they the king's daughters or are they medieval witches?

181
00:21:24,161 --> 00:21:30,161
Will they curtsy or burn me at the stake?

182
00:21:30,161 --> 00:21:32,161
They don't like me.

183
00:21:32,161 --> 00:21:52,161
They don't like anyone, but they will soon learn to love you.

184
00:21:52,161 --> 00:22:08,161
You are adorable.

185
00:22:08,161 --> 00:22:10,161
Sweet.

186
00:22:10,161 --> 00:22:27,161
They're gonna bite you.

187
00:22:27,161 --> 00:22:33,161
First impressions?

188
00:22:33,161 --> 00:22:43,161
A little large duchess. She's even full of beans, isn't she?

189
00:22:43,161 --> 00:22:52,161
If she were a filly, I'd say she has strong hind legs and a frisky tail.

190
00:22:52,161 --> 00:22:59,161
But she should have fewer oats in her fodder.

191
00:22:59,161 --> 00:23:08,161
Short, skinny, flat chested, flat feet, and she's a ginger.

192
00:23:08,161 --> 00:23:11,161
I wouldn't say she's that bad.

193
00:23:11,161 --> 00:23:20,161
Did you see that vile hapspoke lower lip? So common.

194
00:23:20,161 --> 00:23:22,161
She's too dreadful for words.

195
00:23:22,161 --> 00:23:23,161
Dreadful?

196
00:23:23,161 --> 00:23:24,161
Stop that.

197
00:23:24,161 --> 00:23:25,161
Stop what?

198
00:23:25,161 --> 00:23:30,161
I'm hearing my echo.

199
00:23:30,161 --> 00:23:34,161
Remind me, Dewberry, where were you educated?

200
00:23:34,161 --> 00:23:41,161
Was it a slum in Marseille or on the streets of Paris?

201
00:23:41,161 --> 00:23:53,161
It won't be long before she delivers your son.

202
00:23:53,161 --> 00:23:59,161
I'm not ready to be a father.

203
00:23:59,161 --> 00:24:05,161
We must get to know our little Daphne.

204
00:24:05,161 --> 00:24:13,161
Let's keep her in our sights for once.

205
00:24:13,161 --> 00:24:28,161
I enjoy target practice.

206
00:24:28,161 --> 00:24:31,161
Why didn't we go with them?

207
00:24:31,161 --> 00:24:34,161
French protocol.

208
00:24:34,161 --> 00:24:44,161
You must spend your first night at Versailles with Louis as husband and wife.

209
00:24:44,161 --> 00:24:56,161
I can't imagine what's going to happen tomorrow.

210
00:24:56,161 --> 00:24:57,161
Don't ask.

211
00:24:57,161 --> 00:25:02,161
Will he try? Will he try to kiss me?

212
00:25:02,161 --> 00:25:04,161
Get down on your knees and pray that he doesn't.

213
00:25:04,161 --> 00:25:09,161
Don't I have to kiss him?

214
00:25:09,161 --> 00:25:20,161
You must know. You're married.

215
00:25:20,161 --> 00:25:41,161
I'm your widow.

216
00:25:41,161 --> 00:25:43,161
Goodnight.

217
00:25:43,161 --> 00:25:45,161
Sweet, sleep well.

218
00:25:45,161 --> 00:26:13,161
We have a full agenda tomorrow.

219
00:26:13,161 --> 00:26:40,161
Good night.

220
00:26:40,161 --> 00:26:52,161
Good night.

221
00:26:52,161 --> 00:27:05,161
Good night.

222
00:27:05,161 --> 00:27:24,161
Good night.

223
00:27:24,161 --> 00:27:39,161
Good night.

224
00:27:39,161 --> 00:27:54,161
Good night.

225
00:27:54,161 --> 00:28:09,161
Good night.

226
00:28:09,161 --> 00:28:24,161
Good night.

227
00:28:24,161 --> 00:28:39,161
Good night.

228
00:28:39,161 --> 00:28:54,161
Good night.

229
00:28:54,161 --> 00:29:09,161
Good night.

230
00:29:09,161 --> 00:29:24,161
Good night.

231
00:29:24,161 --> 00:29:39,161
Good night.

232
00:29:39,161 --> 00:29:57,161
Good night.

233
00:29:57,161 --> 00:30:03,161
The Duke de Choiseul, His Majesty's Prime Minister.

234
00:30:03,161 --> 00:30:07,161
Welcome to Versailles, Dauphin.

235
00:30:07,161 --> 00:30:12,161
Choiseul is the architect of the Austro French Alliance.

236
00:30:12,161 --> 00:30:17,161
We prefer to call it the Franco Austrian Alliance.

237
00:30:17,161 --> 00:30:27,161
This is the man who chose you to marry the Dauphin.

238
00:30:27,161 --> 00:30:30,161
Will he speak to me?

239
00:30:30,161 --> 00:30:46,161
I'm certain he will, with your encouragement.

240
00:30:46,161 --> 00:30:52,161
When you arrive at Versailles, everyone will be staring at you to a date.

241
00:30:52,161 --> 00:30:57,161
They won't be looking at your pretty face or your elegant dress.

242
00:30:57,161 --> 00:31:04,161
They will be gazing at the future Queen of France.

243
00:31:04,161 --> 00:31:07,161
Any imperfections will reflect badly on you.

244
00:31:07,161 --> 00:31:28,161
But of more importance, they will reflect badly on me.

245
00:31:28,161 --> 00:31:40,161
Take it very slowly.

246
00:31:40,161 --> 00:31:42,161
I tripped.

247
00:31:42,161 --> 00:31:44,161
So what?

248
00:31:44,161 --> 00:31:46,161
Well, they noticed.

249
00:31:46,161 --> 00:31:51,161
Who cares if they did?

250
00:31:51,161 --> 00:31:53,161
How was the mistress of your household?

251
00:31:53,161 --> 00:31:55,161
She ordered me to curtsy and then she said it again.

252
00:31:55,161 --> 00:31:56,161
Calm down.

253
00:31:56,161 --> 00:31:58,161
She took my pug at the border.

254
00:31:58,161 --> 00:32:00,161
Why?

255
00:32:00,161 --> 00:32:02,161
He was too Austrian.

256
00:32:02,161 --> 00:32:05,161
I will raise the matter through diplomatic channels.

257
00:32:05,161 --> 00:32:07,161
Don't tell mama.

258
00:32:07,161 --> 00:32:09,161
That won't be necessary.

259
00:32:09,161 --> 00:32:15,161
I found a casket of jewels.

260
00:32:15,161 --> 00:32:18,161
They belong to Louis's late mother.

261
00:32:18,161 --> 00:32:46,161
They are yours now.

262
00:32:46,161 --> 00:33:10,161
Who lived here?

263
00:33:10,161 --> 00:33:23,161
The dead Dauphine, Louis's mother.

264
00:33:23,161 --> 00:33:25,161
Is this the dead Dauphine?

265
00:33:25,161 --> 00:33:28,161
Don't speak about her like that.

266
00:33:28,161 --> 00:33:56,161
Her memory is sacred to everybody who served her.

267
00:33:56,161 --> 00:34:03,161
Monsieur!

268
00:34:03,161 --> 00:34:16,161
It's time to get ready, sire.

269
00:34:16,161 --> 00:34:21,161
The late Dauphine left instructions for your daily routine.

270
00:34:21,161 --> 00:34:24,161
You will rise every morning and say your prayers.

271
00:34:24,161 --> 00:34:27,161
You have 15 minutes to complete your ablutions.

272
00:34:27,161 --> 00:34:30,161
Three minutes with your hairbrush will suffice.

273
00:34:30,161 --> 00:34:34,161
Vanity will not be tolerated at Versailles.

274
00:34:34,161 --> 00:34:40,161
Stop!

275
00:34:40,161 --> 00:34:43,161
Seemly enough for you, monsieur.

276
00:34:43,161 --> 00:34:52,161
You will be dressed in public under strict rules of precedence.

277
00:34:52,161 --> 00:34:56,161
No one can touch the Dauphine other than the mistress of her household,

278
00:34:56,161 --> 00:35:02,161
members of the royal family or a princess of the blood.

279
00:35:02,161 --> 00:35:06,161
Any questions?

280
00:35:06,161 --> 00:35:10,161
Did she leave any instructions for my wedding night?

281
00:35:10,161 --> 00:35:14,161
No.

282
00:35:14,161 --> 00:35:19,161
What is required of me?

283
00:35:19,161 --> 00:35:24,161
God will be your guide.

284
00:35:24,161 --> 00:35:31,161
What has God got to do with it?

285
00:35:31,161 --> 00:35:36,161
She seems a little underdeveloped to me.

286
00:35:36,161 --> 00:35:41,161
I was fully formed at her age.

287
00:35:41,161 --> 00:35:45,161
You think she's ready?

288
00:35:45,161 --> 00:35:50,161
I can prepare her.

289
00:35:50,161 --> 00:35:52,161
My boy would like that.

290
00:35:52,161 --> 00:35:55,161
Has your boy discovered his prick?

291
00:35:55,161 --> 00:35:57,161
He could start by putting his hand down his trousers.

292
00:35:57,161 --> 00:36:04,161
That would be a step in the right direction.

293
00:36:04,161 --> 00:36:09,161
Touchy.

294
00:36:09,161 --> 00:36:27,161
You cause my grandson and you cause me.

295
00:36:27,161 --> 00:36:39,161
When you give birth to the Bourbon heir, you will guarantee peace for our ancient empires.

296
00:36:39,161 --> 00:37:04,161
The fate of millions of people rests on your slim shoulders, Tuanet.

297
00:37:04,161 --> 00:37:09,161
Tuanet.

298
00:37:34,161 --> 00:37:39,161
Tuanet.

299
00:38:04,161 --> 00:38:09,161
Tuanet.

300
00:38:34,161 --> 00:38:42,161
Oopsie.

301
00:39:11,161 --> 00:39:21,161
Will you have this man to be your husband?

302
00:39:21,161 --> 00:39:23,161
Will you have this man to be your...

303
00:39:23,161 --> 00:39:29,161
I will.

304
00:39:29,161 --> 00:39:48,161
You may kiss the bride.

305
00:40:17,161 --> 00:40:24,161
Put him in bed with the Empress's daughter.

306
00:40:24,161 --> 00:40:29,161
I have to persuade the box.

307
00:40:29,161 --> 00:40:37,161
He's gonnarobot in the morning.

308
00:40:37,161 --> 00:40:45,161
He's gonna reach the Austrian border.

309
00:40:45,161 --> 00:40:51,681
May it help me rise, may it help me rise as I lie in the morning.

310
00:41:00,881 --> 00:41:02,881
May I offer you a seat, Countess?

311
00:41:06,001 --> 00:41:08,681
The only thing that's missing is her wimple.

312
00:41:08,681 --> 00:41:15,481
This is Vertailles, Countess, not a brothel.

313
00:41:17,481 --> 00:41:18,481
Sit down.

314
00:41:29,281 --> 00:41:31,801
Keep watch over her and report back to me.

315
00:41:31,801 --> 00:41:38,801
Until she produces an heir, we are not home and dry.

316
00:41:40,201 --> 00:41:41,401
Little angel.

317
00:41:46,001 --> 00:41:48,201
Right. That's better.

318
00:41:53,801 --> 00:41:55,801
What should I do with these, sir?

319
00:41:55,881 --> 00:41:57,201
Wear them.

320
00:41:57,281 --> 00:41:58,801
These are girls clothes.

321
00:41:58,801 --> 00:42:02,401
How else are you going to enter her bedchamber, I noticed?

322
00:42:02,481 --> 00:42:04,401
Your name is Julie now.

323
00:42:04,481 --> 00:42:06,401
Tread carefully.

324
00:42:06,481 --> 00:42:10,401
French knives have been sharpened all over the palace.

325
00:42:10,481 --> 00:42:11,601
Yes, sir.

326
00:42:11,601 --> 00:42:16,601
Have you prepped her for tonight?

327
00:42:18,201 --> 00:42:20,201
We assumed the Empress would do that.

328
00:42:23,001 --> 00:42:25,201
Did your mother explain the mechanics?

329
00:42:26,801 --> 00:42:29,001
Marcos, where are you going?

330
00:42:29,081 --> 00:42:31,001
I'm going to the palace.

331
00:42:31,081 --> 00:42:32,601
You're going to the palace?

332
00:42:32,681 --> 00:42:34,601
Yes, I'm going to the palace.

333
00:42:34,681 --> 00:42:36,201
You're going to the palace?

334
00:42:36,281 --> 00:42:38,001
Yes, I'm going to the palace.

335
00:42:38,081 --> 00:42:39,601
You're going to the palace?

336
00:42:39,601 --> 00:42:42,601
Yes. Marcos, where? Who does what?

337
00:42:44,201 --> 00:42:47,401
How may you, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou among women,

338
00:42:47,481 --> 00:42:50,001
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

339
00:42:50,081 --> 00:42:55,201
I can teach you the art of seduction.

340
00:42:56,601 --> 00:42:57,801
Teach me.

341
00:42:57,801 --> 00:43:08,801
Please, I must do my duty.

342
00:43:11,401 --> 00:43:14,401
Another time, I promise.

343
00:43:14,481 --> 00:43:16,001
I promise.

344
00:43:16,001 --> 00:43:23,401
It's your big night, isn't it?

345
00:46:16,001 --> 00:46:39,001
Enjoy.

346
00:47:23,601 --> 00:47:25,001
Monsieur?

347
00:47:25,001 --> 00:47:42,001
Monsieur?

348
00:48:55,001 --> 00:49:00,601
Imbecile!

349
00:49:43,001 --> 00:49:44,401
I feel...

350
00:49:44,401 --> 00:49:52,001
Nothing.

351
00:49:52,001 --> 00:49:53,601
Good morning!

352
00:49:54,401 --> 00:49:55,401
Good morning!

353
00:49:55,401 --> 00:50:21,881
Good morning!

354
00:50:47,601 --> 00:50:49,881
You have failed to perform your duty.

355
00:50:49,881 --> 00:50:54,481
The empress will be informed.

356
00:50:55,881 --> 00:50:58,881
We are in France, Duffy. Our rules are etiquette.

357
00:50:58,961 --> 00:51:03,281
Your duty is to give them an air and bring stability to our people.

358
00:51:03,361 --> 00:51:05,881
Don't let me down, Princess.

359
00:51:05,961 --> 00:51:09,081
In Versailles, no one is what they seem.

360
00:51:09,161 --> 00:51:12,081
Every sleep, every imperfection will be used against you.

361
00:51:12,161 --> 00:51:16,081
The fate of millions of people rests on your slim shoulders.

362
00:51:16,161 --> 00:51:18,481
Just do your duties, Princess.

363
00:51:18,481 --> 00:51:20,281
You won't let me down.

364
00:51:20,281 --> 00:51:43,081
What have you done to me, Mama?
